现在的位置:主页 > 期刊导读 >

莎士比亚与英语词汇

来源:森林工程 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-05-04

【作者】网站采编

【关键词】

【摘要】70.swagger(动词)该词的意思是“口出狂言,大吹大擂;大摇大摆地走,趾高气扬地做事;欺负,吓唬”。英语的释义是to bluster or walk arrogantly;to act superior; to bully。莎士比亚是第一个

70.swagger(动词)该词的意思是“口出狂言,大吹大擂;大摇大摆地走,趾高气扬地做事;欺负,吓唬”。英语的释义是to bluster or walk arrogantly;to act superior; to bully。莎士比亚是第一个}Eswagger这个词作为动词使用的人。在《仲夏夜之梦》(AMidsummerNight’SDream)第三幕的第一场,小精灵Puck看至lJQuince,Bottom等演员在森林里排练,决定捉弄他们一番,便把一个驴头戴在了Bottom的头上,结果把其他人都吓得魂飞胆破,眨眼的功夫所有人就都不见了。但Bottom自己并不知道,也看不见自己头上的变化。所以便以为大家离开是故意要吓唬他,反而壮起胆子大声唱起歌来,不料,他的歌声惊醒了睡在丛林里的仙后Tiania。小精灵Puck在森林中看到演员们之后,立刻有了鬼点子,高兴地自言自语道:What hempen homespuns have we$14,ag’ring here,So near the cradle of theFairyQueen?What.a play toward!I’11 be an auditor;An actor tOO perhaps.ifI see cause.那一群凡夫俗子胆敢在仙后卧榻之旁鼓唇弄舌?哈,在那儿演戏!让我做一个听戏的吧;要是看到机会的话,也许我还要做一个演员哩。(第三幕第一场) swagger既可以当作及物动词,也可以当作不及物动词使用。该词在莎翁的作品中共出现过7次,另966次的出现,一次是在《特洛伊罗斯与克瑞西达》(Troilus andCressida)中,另91"5次都出现在同一剧目中,((亨利四世下篇》(HenrylV,Part2)。在《特洛伊罗斯与克瑞西达》(Troilus andCressida)中,战争双方(特洛伊和希腊)达成协议,用希腊军队中的一员换取仍在特洛伊一方的克瑞西达(Cressida),以便叛变逃到希腊一方的父亲Calchas和l女)LCressida团圆。早已和Troilus盟誓厮守的Cressida被希腊将领Diomedes带走之后很快同意嫁给Diomedes,而这一幕恰巧被Trolius亲眼目睹。躲在幕后偷窥的还有Odysseus矛N满嘴脏话的Thersites。但Troilus无论如何也不能相信自己的眼睛。这时,Thersites{}b充了一句:Will’a swagger himself out on’s own eyes?他自己亲眼瞧见了还要强词诡辩吗?(第五幕第二场)在《亨利四世下篇》(HenryIV,Part2)中,该动词除原形之外,还以变体的形式(swaggerer, swaggering)多次出现。听到Pistol要进来,Doll和HostessQuickly都连忙说:DOLL.Hang him,swaggering rascal!Let him not come hither;it is the foul—mouth’dst rogue inEngland.HOSTESS.If he swagger.1et him not come here.No.by my faith!I must live among my neighbours;I’11 no swaggerers.I am in good name and fame with the very best.Shut the door.There comes no swaggerers here;I have not liv’d all this while to have swaggering now.Shut the door,I pray you.陶嫂:绞死他,爱耍霸道的流氓!不让他进来。他是全英格兰嘴巴最脏的坏蛋。你了。(第二幕第四场) swagger一词可能源自挪威语中nqsvaga,意思是“to sway in walking(走路时左右摇摆)”。现在证明,这个词深受英美作家的青睐。美国作家欧文(WashingtonIrving,l783—1859)在他l824年出版的一部故事中这样写道:“Hetookcompletepos!;ession of the house,swaggering all over it.(整栋房子都成了他的,并在里面转了个遍,走路的样子神气极了)。”早在18世纪,英国讽刺文学大师斯威夫特(JonathanSwift,1667—1745)也特别喜欢使用swagger这个词,在他著名的《格利佛游记》(Gulliver’STravels)里,他曾这样描述一个人物:“He becameSO insolent...he would always affect to swagger and look big as he passed by.(他变得傲慢无礼……凡是在别人眼前路过时,总喜欢摇头晃脑,摆出一副霈不想也我求,不前。我来我面来,上_.人儿门他呢的这上让子面到关别日体能,就过最不道,中在人.霸道.居就道.耍霸.邻声霸.来耍在名,人是得的门叫要还我上倒他我。关子:,往。辈娘来来的一板上人.好了老他道.很活让霸.是能能和都不

文章来源:《森林工程》 网址: http://www.slgcbjb.cn/qikandaodu/2021/0504/377.html

上一篇:森林康养产业的供给侧破题
下一篇:中国滥用输液

森林工程投稿 | 森林工程编辑部| 森林工程版面费 | 森林工程论文发表 | 森林工程最新目录
Copyright © 2021 《森林工程》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: